Meaning: people say that; it is said that; I heard that
Formation:
Verb-casual + そうだ
Noun + だそうだ
いadj + そうだ
なadj + だそうだ
日本語 / にほんご / Japanese
(1)あの人気グループが解散するそうだ / 解散するそうです。
(2)あの映画は面白いそうだ / 面白いそうです。
(3)あの古い家には幽霊がでるそうだ / でるそうです。
(4)あの翻訳は原文に忠実だそうだ / 忠実だそうです。
(5)テレビの天気予報によると、あしたは大雨が降るそうだ / 降るそうです。
(6)先生の話によると、山田さんはもう日本へ帰ったそうだ / 帰ったそうです。
ことばと表現 / Words & Expressions
解散する【かいさんする】 to disband
幽霊がでる【ゆうれいがでる】to be haunted
原文【げんぶん】 original sentences
忠実【ちゅうじつ】 true, faithful
英語 / えいご / English
(1) I hear that popular group will be disbanded.
(2) They say that the movie is an interesting one.
(3) They say that old house is haunted.
(4) That translation is said to be true to the original.
(5) According to the TV weather forecast, we will have heavy rain tomorrow
(6) According to our teacher, Yamada already returned to Japan.
ひらがな / Hiragana
(1)あの にんきグループが かいさんするそうだ / かいさんするそうです。
(2)あの えいがは おもしろいそうだ / おもしろいそうです。
(3)あの ふるい いえには ゆうれいがでるそうだ / でるそうです。
(4)あの ほんやくは げんぶんに ちゅうじつだそうだ / ちゅうじつだそうです。
(5)テレビの てんきよほうに よると、あしたは おおあめが ふるそうだ / ふるそうです。
(6)せんせいの はなしによると、やまださんは もうにほんへ かえったそうだ / かえったそうです。
ローマ字 / Roman letters
(1) Ano ninki gurūpu ga kaisan suru sōda/ kaisan suru sōdesu.
(2) Ano eiga wa omoshiroi-sōda/ omoshiroi sōdesu.
(3) Ano furui ie ni wa yūrei ga deru sōda/ deru sōdesu.
(4) Ano hon’yaku wa genbun ni chūjitsuda sōda/ chūjitsuda sōdesu.
(5) Terebi no tenkeyohō ni yoru to, ashita wa dai amegafuru-sōda/ furu sōdesu.
(6) Sensei no hanashi ni yoru to, Yamada-san wa mō Nihon e kaetta sōda/ kaetta sōdesu.
No comments yet.