Meaning: like; as if; the same as
Formation:
Verb-casual + ごとく
Noun + のごとく/ごとき
日本語 / にほんご / Japanese
(1)彼はイルカのごとく泳げる / 泳げます。
(2)妻は死人のごとく眠っている / 眠っています。
(3)彼は風のごとくやってきて、またどこかへ行った / 行きました。
(4)彼は彗星のごとく、芸能界に突然デビューした / デビューしました。
(5)君ごとき若者に、わたしは負けない / 負けません。
(6)私ごとき未熟者が社長を務めるのは難しい / 難しいです。
ことばと表現 / Words & Expressions
死人【しにん】 dead person
彗星【すいせい】 comet
芸能界【げいのうかい】 the show business
未熟者【みじゅくもの】 someone with no experience
英語 / えいご / English
(1) He can swim like a dolphin.
(2) My wife sleeps like a dead person.
(3) He came like a wind and went away again somewhere.
(4) He made his debut in the show business suddenly like a comet.
(5) I won’t lose to a youngster like you.
(6) It is difficult to be a president for someone with no experience like me.
ひらがな / Hiragana
(1)かれは いるかのごとく およげる / およげます。
(2)つまは しにんのごとく ねむっている / ねむっています。
(3)かれは かぜのごとく やってきて、また どこかへ いった / いきました。
(4)かれは すいせいのごとく、げいのうかいに とつぜん でびゅーした / でびゅーしました。
(5)きみごとき わかものに、わたしは まけない / まけません。
(6)わたしごとき みじゅくものが しゃちょうを つとめるのは むずかしい / むずかしいです。
ローマ字 / Roman letters
(1) Kare wa iruka no gotoku oyogeru/ oyogemasu.
(2) Tsuma wa shinin no gotoku nemutte iru/ nemutte imasu.
(3) Kare wa kaze no gotoku yattekite, mata doko ka e itta/ ikimashita.
(4) Kare wa suisei no gotoku, geinou-kai ni totsuzen debyuu shita/ debyuu shimashita.
(5) Kimi gotoki wakamono ni, watashi wa makenai/ makemasen.
(6) Watashi gotoki mijukumono ga shachou o tsutomeru no wa muzukashī/ muzukashīdesu.
No comments yet.