Meaning: based on; from
Formation:
Noun + をもとに/をもとにして
日本語 / にほんご / Japanese
(1) 統計情報をもとに、私はこれから話をする / 話をします。
(2) 試験の結果をもとに、私たちはクラス分けを行う / 行います。
(3) そのできごとをもとに、作家は物語を作った / 作りました。
(4) 科学は観察をもとにしている / もとにしています。
(5) この映画は小説をもとにしている / もとにしています。
(6) ユーザーの声をもとにして、私たちは新しいアプリを開発中だ / 開発中です。
ことばと表現 / Words & Expressions
統計情報【とうけいじょうほう】statistical information
クラス分けを行う【クラスわけをおこなう】divide the class
観察【かんさつ】observation
英語 / えいご / English
(1) I will talk from now on the basis of statistical information.
(2) We’ll divide the class based on the test results.
(3) The writer wove a story out of the event.
(4) Science rests upon observation.
(5) This film is an adaptation of a novel.
(6) Based on the voice of the user, we are developing a new application.
ひらがな / Hiragana
(1) とうけいじょうほう をもとに、わたしは これから はなしをする / はなしをします。
(2) しけんのけっか をもとに、わたしたちはクラスわけをおこなう / おこないます。
(3) そのできごと をもとに、さっかは ものがたりを つくった / つくりました。
(4) かがくは かんさつ をもとにしている / もとにしています。
(5) このえいがは しょうせつ をもとにしている / もとにしています。
(6) ユーザーのこえ をもとにして、わたしたちは あたらしいしいアプリを かいはつちゅうだ / かいはつちゅうです。
ローマ字 / Roman letters
(1) Tōkei jōhō o moto ni, watashi wa korekara hanashi o suru/ hanashi o shimasu.
(2) Shiken no kekka o moto ni, watashitachiha kurasu-wake o okonau/ okonaimasu.
(3) Sono deki-goto o moto ni, sakka wa monogatari o tsukutta/ tsukurimashita.
(4) Kagaku wa kansatsu o moto ni shite iru/ moto ni shite imasu.
(5) Kono eiga wa shōsetsu o moto ni shite iru/ moto ni shite imasu.
(6) Yūzā no koe o moto ni shite, watashitachiha atarashī apuri o kaihatsu-chūda/ kaihatsu-chūdesu.
No comments yet.