Meaning: too much, Due to a condition/state being in excess, a result occurs.
Formation:
Verb-dictionary form + あまり
Verb-casual, past + あまり
いadj-さform + のあまり
なadj + あまり
日本語 / にほんご / Japanese
(1)嬉しさのあまり、彼は泣いた / 泣きました。
(2)驚きのあまり、私は声が出なかった / 出ませんでした。
(3)怒りのあまり、彼女は言葉も出なかった / 出ませんでした。
(4)痛さのあまり、私は叫んだ / 叫びました。
(5)美味しさのあまり、食べ過ぎた / 食べ過ぎました。
(6)彼女は夢中だったあまり、周囲のことは念頭になかった / 念頭にありませんでした。
ことばと表現 / Words & Expressions
激痛【げきつう】intense pain
食べ過ぎる【たべすぎる】to overeat
痛さ【いたさ】pain
叫ぶ【さけぶ】 scream
夢中な【むちゅうな】 be absorbed
周囲【しゅうい】surrounding
念頭にある【ねんとうにある】have ~ in mind
英語 / えいご / English
(1) He was so happy that he cried.
(2) I was so surprised that I couldn’t speak.
(3) She was so angry that she was at a loss for a word.
(4) The pain was so intense that I screamed.
(5) It was so delicious that I ended up overeating.
(6) She was so absorbed that she didn’t have her surroundings in mind.
ひらがな / Hiragana
(1)うれしさのあまり、かれは ないた / なきました。
(2)おどろきのあまり わたしは こえが でなかった / でませんでした。
(3)いかりのあまり、かのじょはことばもでなかった / でませんでした。
(4)いたさのあまり、わたしは さけんだ / さけびました。
(5)おいしさのあまり、たべすぎた / たべすぎました。
(6)かのじょは むちゅうだった あまり、しゅういのことは ねんとうに なかった / ねんとうにありませんでした。
ローマ字 / Roman letters
(1) Ureshi-sa no amari, kare wa namida o naita/ nakimashita.
(2) Odoroki no amari, watashi wa koe ga denakatta/ demasendeshita.
(3) Ikari no amari, kanojo wa kotoba mo denakatta/ demasendeshita.
(4) Itasa no amari, watashi wa sakenda/ sakebi mashita.
(5) Oishi-sa no amari, tabe sugita/ tabe sugimashita.
(6) Kanojo wa muchū datta amari, shūi no koto wa nentō ni nakatta/ nento ni arimasendeshita.
No comments yet.