Meaning:
at once; right away; promptly; on the spur of the moment
Formation:
とっさに + action
日本語 / にほんご / Japanese
(1)ナオミは興奮してとっさに声を上げた / 声を上げました。
(2)とっさにその猫は飼い主の顔にパンチした / パンチしました。
(3)正しい言いまわしがとっさに出てこなかった / 出てきませんでした。
(4)妹はとっさに北海道へ行くことを決めた / 決めました。
(5)警備員は倒れないよう、とっさに手すりをつかんだ / つかみました。
(6)パン職人はとっさにハンドルを左に切って衝突を免れた / 免れました。
ことばと表現 / Words & Expressions
興奮して【こうふんして】 in excitement
言いまわし【いいまわし】 phrase
衝突【しょうとつ】crash
英語 / えいご / English
(1) Naomi exclaimed in excitement automatically.
(2) Suddenly, the cat punched the owner in the face.
(3) The correct phrase didn’t come out promptly.
(4) My younger sister decided to go to Hokkaido on the spur of the moment.
(5) The guard quickly grasped a handrail to steady himself.
(6) The baker wheeled the car to the left almost without thinking and avoided a crash.
ひらがな / Hiragana
(1)なおみは こうふんして とっさに こえを あげた / こえを あげました。
(2)とっさに そのねこは かいぬしの かおに ぱんちした / ぱんちしました。
(3)ただしい いいまわしが とっさに でてこなかった / でてきませんでした。
(4)いもうとは とっさに ほっかいどうへ いくことを きめた / きめました。
(5)けいびいんは たおれないよう、とっさに てすりを つかんだ / つかみました。
(6)ぱんしょくにんは とっさに はんどるを ひだりに きって しょうとつを まぬがれた / まぬがれました。
ローマ字 / Roman letters
(1) Naomi wa koufun shite tossa ni koe o age ta/ koe o age mashita.
(2) Tossa ni sono neko wa kainushi no kao ni panchi shita/ panchi shimashita.
(3) Tadashii ii mawashi ga tossa ni dete konakatta/ dete kimasen deshita.
(4) Imouto wa tossa ni hokkaidou e iku koto o kimeta/ kimemashita.
(5) Keibi’inn wa taorenai you, tossa ni tesuri o tsukanda/ tsukami mashita.
(6) Pan shokunin wa tossa ni handoru o hidari ni kitte shoutotsu o manugare ta/ manugare mashita.
No comments yet.