Meaning: extremely unlikely to
Formation:
Verb-stem + そうにない
日本語 / にほんご / Japanese
(1) 今日、雨は降りそうにない / 降りそうにありません。
(2) 彼女は重病で回復しそうにない / 回復しそうにありません。
(3) 私はひどく疲れてもう歩けそうにない / 歩けそうにありません。
(4) その問題はかなり複雑で解決しそうにない / 解決しそうにありません。
(5) 彼はビジネスで決して成功しそうにない人物だ / 人物です。
(6) その友達は他人の悪口を決して言いそうにない人物だ / 人物です。
ことばと表現 / Words & Expressions
重病【じゅうびょう】 seriously ill
回復する【かいふくする】to recover
悪口を言う【わるぐちをいう】to speak ill of
英語 / えいご / English
(1) There is no chance of rain today.
(2) She is seriously ill and unlikely to recover.
(3) I am so tired that I can hardly walk.
(4) The problem is quite complicated and is unlikely to be solved.
(5) He is the last person to succeed in business.
(6) The friend is the last person to speak ill of others.
ひらがな / Hiragana
(1) きょう、あめは ふり そうにない / ふり そうにありません。
(2) かのじょは じゅうびょうで かいふくし そうにない / かいふくし そうにありません。
(3) わたしは ひどくつかれて もう あるけ そうにない / あるけ そうにありません。
(4) そのもんだいは かなり ふくざつで かいけつ しそうにない / かいけつし そうにありません。
(5) かれは ビジネスで けっして せいこうし そうにない じんぶつだ / じんぶつです。
(6) そのともだちは たにんの わるぐちを けっして いい そうにない じんぶつだ / じんぶつです。
ローマ字 / Roman letters
(1) Kyō, ame wa ori-sō ninai/ ori-sō ni arimasen.
(2) Kanojo wa jūbyō de kaifuku shi-sō ninai/ kaifuku shi-sō ni arimasen.
(3) Watashi wa hidoku tsukarete mō aruke-sō ninai/ aruke-sō ni arimasen.
(4) Sono mondai wa kanari fukuzatsude kaiketsu shi-sō ninai/ kaiketsu shi-sō ni arimasen.
(5) Kare wa bijinesu de kesshite seikō shi-sō ninai jinbutsuda/ jinbutsudesu.
(6) Sono tomodachi wa tanin no waruguchi o kesshite ii-sō ninai jinbutsuda/ jinbutsudesu.
No comments yet.