Meaning: without doing
Formation:
Verb-ないform (remove ない) + ず(に)
日本語 / にほんご / Japanese
(1) 姉は何も言わずに逃げた / 逃げました。
(2) 息子はドアに鍵をかけずに外出した / 外出しました。
(3) 弟は朝ごはんを食べずに学校に来た / 来ました。
(4) アキラは連絡せずに会社を休んだ / 休みました。
(5) 私の友達の一人は勉強せずにテストを受けた / 受けました。
(6) 左右を見ずに道を横切るのは危険だ / 危険です。
ことばと表現 / Words & Expressions
逃げる【にげる】to run away
鍵をかける【かぎをかける】 to lock the door
連絡する【れんらくする】 to contact
横切る【よこぎる】 to cross
左右【さゆう】 both ways
英語 / えいご / English
(1) My elder sister ran away without saying anything.
(2) My son went out without locking the door.
(3) My younger brother came to school without eating breakfast.
(4) Akira took a day off work without contacting my company.
(5) One of my friends took the test without having studied.
(6) It’s dangerous to cross the street without looking both ways.
ひらがな / Hiragana
(1) あねは なにも いわずに にげた / にげました。
(2) むすこは ドアに かぎを かけずに がいしゅつした / がいしゅつしました。
(3) おとうとは あさごはんを たべずに がっこうに きた / きました。
(4) アキラは れんらくせずに かいしゃを やすんだ / やすみました。
(5) わたしの ともだちの ひとりは べんきょうせずに テストを うけた / うけました。
(6) さゆうを みずに みちを よこぎるのは きけんだ / きけんです。
ローマ字 / Roman letters
(1) Ane wa nani mo iwazu ni nigeta/ nigemashita.
(2) Musuko wa doa ni kagi o kakezu ni gaishutsu shita/ gaishutsu shimashita.
(3) Otōto wa asa gohan o tabezu ni gakkō ni kita/ kimashita.
(4) Akira wa renraku sezu ni kaisha o yasunda/ yasumimashita.
(5) Watashinotomodachi no hitori wa benkyō sezu ni tesuto o uketa/ ukemashita.
(6) Sayū o mizu ni michi o yokogiru no wa kikenda/ kikendesu.
No comments yet.