Meaning:
「〜たら」 expresses a **conditional** meaning:
– **when** (temporal condition)
– **if** (hypothetical condition)
It is used when one action happens **after** another, or when a condition is met.
English equivalents:
“when…”, “after…”, “if…”
Grammar Point:
Verb (past tense) + ら
い‑adjective(かった)+ ら
な‑adjective / noun + だったら
Formation:
A たら、B
→ “When/If A, B”
日本語 / にほんご / Japanese
(1) 歯を磨いたら、子供たちは寝る / 寝ます。
(2) 本を読んだら、兄はメモを取る / メモを取ります。
(3) 冬だったら、家族はスキーをする / スキーをします。
(4) 土曜日だったら、母は買い物をする / 買い物をします。
(5) 近かったら、私は歩く / 歩きます。
(6) 遠かったら、私たちはバスに乗る / 乗ります。
(7) 便利だったら、そのアプリを使う / 使います。
(8) 大変だったら、あなたを手伝う / 手伝います。
ことばと表現 / Words & Expressions
歯【は\ /Ha/】 tooth
磨く【みがく ̄ /Migaku/】 to brush, to polish
子供【こども ̄ /Kodomo/】 child
メモ【メ\モ /Memo/】 memo, note
取る【と\る /Toru/】 to take
冬【ふゆ\ /Fuyu/】 winter
スキー【ス\キー /Sukī/】 skiing
近い【ちか\い /Chikai/】 near
遠い【とおい ̄ /Tōi/】 far
便利【べんり\ /Benri/】 convenient
アプリ【ア\プリ /Apuri/】 app
大変【たいへん ̄ /Taihen/】 tough, hard
英語 / えいご / English
(1) When they brush their teeth, the children go to bed.
(2) When he reads a book, my older brother takes notes.
(3) If it is winter, my family goes skiing.
(4) If it is Saturday, my mother goes shopping.
(5) If it is close, I will walk.
(6) If it is far, we will take the bus.
(7) If it is convenient, I will use that app.
(8) If it is difficult, I will help you.
ひらがな / Hiragana
(1) はをみがいたら、こどもたちはねる / ねます。
(2) ほんをよんだら、あにはめもをとる / めもをとります。
(3) ふゆだったら、かぞくはすきーをする / すきーをします。
(4) どようびだったら、はははかいものをする / かいものをします。
(5) ちかかったら、わたしはあるく / あるきます。
(6) とおかったら、わたしたちはばすにのる / のります。
(7) べんりだったら、そのあぷりをつかう / つかいます。
(8) たいへんだったら、あなたをてつだう / てつだいます。
ローマ字 / Roman characters
(1) Ha o migaitara, kodomotachi wa neru / nemasu.
(2) Hon o yondara, ani wa memo o toru / torimasu.
(3) Fuyu dattara, kazoku wa sukī o suru / sukī o shimasu.
(4) Doyōbi dattara, haha wa kaimono o suru / kaimono o shimasu.
(5) Chikakattara, watashi wa aruku / arukimasu.
(6) Tōkattara, watashitachi wa basu ni noru / norimasu.
(7) Benri dattara, sono apuri o tsukau / tsukaimasu.
(8) Taihen dattara, anata o tetsudau / tetsudaimasu.





























No comments yet.