Meaning:
Used to express admiration, expectation, or inevitability based on someone’s reputation, ability, or the situation.
さすが
→ “As expected”, “Indeed”, “Just like …”
さすがに
→ “Even … (finally did something)”, “As one would expect, …”,
often used when something is surprising but understandable.
さすがの + Noun
→ “Even the great / even the skilled … (did something unexpected)”
Grammar Point:
さすが + sentence
さすがに + sentence
さすがの + noun
日本語 / にほんご / Japanese
(1) さすがの弁護士も昨日は泣いた / 泣きました。
(2) さすがの彼も今日は休んだ / 休みました。
(3) さすがの銀行員も間違えた / 間違えました。
(4) 料理人もさすがに悲しくなった / 悲しくなりました。
(5) さすがに高い車だけあって、性能が良い / 良いです。
(6) さすがに有名な場所だけあって、観光客が多いです。
ことばと表現 / Words & Expressions
弁護士【べんご\し /Bengoshi/】 lawyer
銀行員【ぎんこう\いん /Ginkōin/】 bank clerk
料理人【りょうりにん ̄ /Ryōrinin/】 a cook, chef
さすが【さす\が /Sasuga/】 as expected / even for (someone as great as)
性能【せいのう ̄ /Seinō/】 performance, functionality
観光客【かんこう\きゃく /Kankōkyaku/】 tourist
英語 / えいご / English
(1) Even the skilled lawyer cried yesterday.
(2) Even he took a day off today.
(3) Even the professional banker made a mistake.
(4) Even a chef, as expected, became sad.
(5) As expected of an expensive car, its performance is excellent.
(6) As expected of such a famous place, there are many tourists.
ひらがな / Hiragana
(1) さすがのべんごしもきのうはないた / ないました。
(2) さすがのかれもきょうはやすんだ / やすみました。
(3) さすがのぎんこういんもまちがえた / まちがえました。
(4) りょうりにんもさすがにかなしくなった / かなしくなりました。
(5) さすがにたかいくるまだけあって、せいのうがよい / よいです。
(6) さすがにゆうめいなばしょだけあって、かんこうきゃくがおおいです。
ローマ字 / Roman characters
(1) Sasuga no bengoshi mo kinō wa naita / naikimashita.
(2) Sasuga no kare mo kyō wa yasunda / yasumimashita.
(3) Sasuga no ginkōin mo machigaeta / machigaemashita.
(4) Ryōrinin mo sasuga ni kanashiku natta / kanashiku narimashita.
(5) Sasuga ni takai kuruma dake atte, seinō ga yoi / yoi desu.
(6) Sasuga ni yūmei na basho dake atte, kankōkyaku ga ōi desu.

























No comments yet.