Meaning
to receive / to get something from someone
Grammar Point
「もらう」 is a **transitive verb (他動詞 / transitive)**.
The receiver (the person who gets something) is the subject, and the giver is marked with **から** or **に**.
It expresses receiving an object, favor, or action from someone.
Structure:
**Receiver + は/が + Giver + から/に + Object + を + もらう**
Nuance:
– 「もらう」 focuses on **the receiver’s perspective**.
– It is used in everyday, natural Japanese (wago-like nuance).
– When the giver is socially higher, 「いただく」 is used instead.
Formation
Person + は + Person + から + Noun + を + もらう
Person + は + Person + に + Noun + を + もらう
日本語 / にほんご / Japanese
(1) 娘は医者から薬をもらう / もらいます。
(2) 私は店の人からレシートをもらう / もらいます。
(3) 弟は先輩からクッキーをもらう / もらいます。
(4) 兄は銀行員からお菓子をもらった / もらいました。
(5) 私は先生の奥様から野菜をもらった / もらいました。
(6) お客さんからよいアドバイスをもらった / もらいました。
ことばと表現 / Words & Expressions
医者【いしゃ ̄ /Isha/】 doctor
薬【くすり ̄ /Kusuri/】 medicine
レシート【レシ\ート /Reshīto/】 receipt
先輩【せんぱい ̄ /Senpai/】 senior
クッキー【ク\ッキー /Kukkī/】 cookie
銀行員【ぎんこういん ̄ /Ginkōin/】 bank clerk
お菓子【おか\し /Okashi/】 sweets snacks
奥様【お\くさま /Okusama/】 (someone’s) wife (honorific)
野菜【やさい ̄ /Yasai/】 vegetables
アドバイス【アドバ\イス /Adobaisu/】 advice
英語 / えいご / English
(1) My daughter receives medicine from the doctor.
(2) I receive a receipt from the store clerk.
(3) My younger brother receives cookies from his senior.
(4) My older brother received sweets from the bank clerk.
(5) I received vegetables from my teacher’s wife.
(6) I received good advice from a customer.
ひらがな / Hiragana
(1) むすめはいしゃからくすりをもらう / もらいます。
(2) わたしはみせのひとからレシートをもらう / もらいます。
(3) おとうとはせんぱいからクッキーをもらう / もらいます。
(4) あにはぎんこういんからおかしをもらった / もらいました。
(5) わたしはせんせいのおくさまからやさいをもらった / もらいました。
(6) おきゃくさんからよいアドバイスをもらった / もらいました。
ローマ字 / Roman characters
(1) Musume wa isha kara kusuri o morau / moraimasu.
(2) Watashi wa mise no hito kara reshīto o morau / moraimasu.
(3) Otōto wa senpai kara kukkī o morau / moraimasu.
(4) Ani wa ginkōin kara okashi o moratta / moraimashita.
(5) Watashi wa sensei no okusama kara yasai o moratta / moraimashita.
(6) Okyakusan kara yoi adobaisu o moratta / moraimashita.

























No comments yet.