Meaning:
when it comes to…; concerning…
This expression is used when picking up one situation from various possibilities.
Also, people tend to use this when they discuss something trivial in criticizing or dissatisfied manner.
Formation:
Noun + ときたら
日本語 / にほんご / Japanese
(1)私ときたら 、ダンスはまったくできない / できません。
(2)彼女の犬ときたら、僕を見るといつも吠える / 吠えます。
(3)息子ときたら、勉強しないでいつもゲームをしている / ゲームをしています。
(4)あの課長ときたら、いつも会議に遅れてやってくる / やってきます。
(5)ミナミに謝ろうと電話したのに、彼女ときたら途中で電話を切ったんだ / 切ったんです。
(6)あの人ときたら、いつも中途半端な仕事をすることで、他の人に迷惑をかけている / 迷惑をかけています。
ことばと表現 / Words & Expressions
吠える【ほえる】 to bark
途中で電話を切る【とちゅうででんわをきる】 to hang up on
に迷惑をかける【にめいわくをかける】 to cause one problem
中途半端な【ちゅうとはんぱな】 halfway
英語 / えいご / English
(1) I really can’t dance at all.
(2) Her dog always barks at me.
(3) Speaking of my son, he is always playing games without studying.
(4) Regarding that section chief, he always comes late for the meeting.
(5) I called Minami to apologize to her, but she hung up on me.
(6) Regarding the person, he always causes other person problems by doing a halfway job.
ひらがな / Hiragana
(1)わたしときたら 、だんすはまったくできない / できません。
(2)かのじょの いぬときたら、ぼくを みると いつも ほえる / ほえます。
(3)むすこときたら、べんきょうしないで いつも げーむを している / げーむを しています。
(4)あの かちょうときたら、いつも かいぎに おくれて やってくる / やってきます。
(5)みなみに あやまろうと でんわしたのに、かのじょときたら とちゅうで でんわを きったんだ / きったんです。
(6)あのひとときたら、いつも ちゅうとはんぱな しごとを することで、ほかのひとにめいわくをかけている / めいわくをかけています。
ローマ字 / Roman letters
(1) Watashi to kitara, dansu wa mattaku dekinai/ dekimasen.
(2) Kanojo no inu tokitara, boku o miru to itsumo hoeru/ hoemasu.
(3) Musuko tokitara, benkyou shinaide itsumo geemu o shite iru/ geemu o shite imasu.
(4) Ano kachou tokitara, itsumo kaigi ni okurete yatte kuru/ yattekimasu.
(5) Minami ni ayamarou to denwa shita no ni, kanojo to kitara tochū de denwa o kitta nda/ kitta ndesu.
(6) Ano hito tokitara, itsumo chuutohanpana shigoto o suru koto de, hokanohito ni meiwaku o kakete iru/ meiwaku o kakete imasu.
No comments yet.