Meaning:
the moment; the instance
Formation:
Verb-casual, past + 拍子に
日本語 / にほんご / Japanese
(1) 政治家は私を見た拍子に逃げた / 逃げました。
(2) 私はあわてた拍子に万事を忘れた / 忘れました。
(3) 私は、受付係を見た拍子に恋に落ちた / 落ちました。
(4) 私は雨が止んだ拍子に出かけた / 出かけました。
(5) 弁護士は溝を跳び越える拍子に財布を落とした / 落としました。
(6) ウエイターは誰かとぶつかった拍子にお盆をひっくり返した / ひっくり返しました。
ことばと表現 / Words & Expressions
万事【ばんじ】everything
受付係【うけつけがかり】receptionist
(に)ぶつかる【(に)ぶつかる】bumped into
ひっくり返す【ひっくりかえす】to knock over
英語 / えいご / English
(1) The moment the politician saw me she ran away.
(2) I forgot everything in my hurry.
(3) I fell in love the moment I saw receptionist.
(4) I went out the moment the rain stopped.
(5) The lawyer dropped his wallet in attempting to jump over a ditch.
(6) The waiter bumped into somebody and knocked over his tray.
ひらがな / Hiragana
(1) せいじかは わたしをみた ひょうしに にげた / にげました。
(2) わたしは あわてた ひょうしに ばんじを わすれた / わすれました。
(3) わたしは、うけつけがかりを みたひょうしに こいにおちた / おちました。
(4) わたしは あめがやんだ ひょうしに でかけた / でかけました。
(5) うぇいたーは だれかとぶつかったひょうしに おぼんを ひっくりかえした / ひっくりかえしました。
ローマ字 / Roman letters
(1) Seijika wa watashi o mita hyoushi ni nigeta/ nigemashita.
(2) Watashi wa awateta hyoushi ni banji o wasureta/ wasuremashita.
(3) Watashi wa, uketsuke-gakari o mita hyoushi ni koi ni ochita/ ochimashita.
(4) Watashi wa ame ga yanda hyoushi ni dekaketa/ dekakemashita.
(5) Bengoshi wa mizo o tobi koeru hyoushi ni saifu o otoshita/ otoshimashita.
(6) Ueitaa wa dare ka to butsukatta hyoushi ni obon o hikkurikaeshita/ hikkurikaeshimashita.
No comments yet.