Meaning:
Used to express a contrast between expectation and reality.
Means “although,” “even though,” or “despite.”
Grammar Point:
Attach 「のに」 to the plain form of verbs, adjectives, and nouns(+な).
Indicates that the actual result is different from what is normally expected.
Formation:
Verb(plain form)+ のに
い-adjective + のに
な-adjective + なのに
Noun + なのに
日本語 / にほんご / Japanese
(1) 彼は学生なのに勉強しない / 勉強しません。
(2) あの男の子は子供なのに、大人みたいに話す / 話します。
(3) 彼女は家が近いのに、バスを使う / 使います。
(4) 今日は晴れるはずなのに、雨が降っている / 降っています。
(5) 簡単なテストのはずなのに、みんな間違えた / 間違えました。
(6) そのチケットは安くなるはずなのに、高くなった / 高くなりました。
ことばと表現 / Words & Expressions
大人【おとな ̄ /Otona/】 adult
晴れる【はれる ̄ /Hareru/】 to clear up, to be sunny
間違い【まちがえる /Machigaeru/】 to make a mistake
チケット【ちけ\っと /Chiketto/】 ticket
英語 / えいご / English
(1) Even though he is a student, he doesn’t study.
(2) Even though that boy is a child, he talks like an adult.
(3) Even though her house is close, she uses the bus.
(4) Even though it was supposed to be sunny today, it’s raining.
(5) Even though it was supposed to be an easy test, everyone made mistakes.
(6) Even though the ticket was supposed to become cheaper, it became more expensive.
ひらがな / Hiragana
(1) かれはがくせいなのにべんきょうしない / べんきょうしません。
(2) あのおとこのこはこどもなのに、おとなみたいにはなす / はなします。
(3) かのじょはいえがちかいのに、ばすをつかう / つかいます。
(4) きょうははれるはずなのに、あめがふっている / ふっています。
(5) かんたんなてすとのはずなのに、みんなまちがえた / まちがえました。
(6) そのちけっとはやすくなるはずなのに、たかくなった / たかくなりました。
ローマ字 / Roman characters
(1) Kare wa gakusei na noni benkyō shinai / benkyō shimasen.
(2) Ano otokonoko wa kodomo na noni, otona mitai ni hanasu / hanashimasu.
(3) Kanojo wa ie ga chikai noni, basu o tsukau / tsukaimasu.
(4) Kyō wa hareru hazu na noni, ame ga futte iru / futte imasu.
(5) Kantan na tesuto no hazu na noni, minna machigaeta / machigaemashita.
(6) Sono chiketto wa yasuku naru hazu na noni, takaku natta / takaku narimashita.

























No comments yet.