Meaning:
can’t we…?; can’t I…?;isn’t there some way?
Formation:
Verb-ないform + もの(だろう)か
日本語 / にほんご / Japanese
(1) なんとか息子を助けられないものか / 助けられないでしょうか。
(2) なんとか妻の機嫌を直せないものか / 直せないでしょうか。
(3) なんとか人混みを避けられないものか / 避けられないでしょうか。
(4) 私たちは真犯人を特定できないものか / 特定できないでしょうか。
(5) 課長がどのように行動するか予想する方法はないものか / 方法はないものでしょうか。
(6) 現在の危機を打開する方法はないものか / 方法はないものでしょうか。
ことばと表現 / Words & Expressions
人混み【ひとごみ】the crowds
の機嫌を直す【のきげんをなおす】to make amends with
現在の危機を打開する【げんざいのききをだかいする】to overcome the present crisis
英語 / えいご / English
(1) Can’t I somehow help my son?
(2) Can’t I make amends somehow with my wife?
(3) Can’t I avoid the crowds somehow?
(4) Can’t we identify the real criminal?
(5) Isn’t there any way to predict how the Section Chief will act?
(6) Isn’t there any way to overcome the present crisis?
ひらがな / Hiragana
(1) なんとか むすこを たすけられないものか / たすけられないでしょうか。
(2) なんとか つまの きげんを なおせないものか / なおせないでしょうか。
(3) なんとか ひとごみを さけられないものか / さけられないでしょうか。
(4) わたしたちは しんはんにんを とくていできないものか / とくていできないでしょうか。
(5) かちょうが どのように こうどうするか よそうする ほうほうは ないものか / ほうほうは ないものでしょうか。
(6) げんざいの ききを だかいする ほうほうは ないものか / ほうほうは ないものでしょうか。
ローマ字 / Roman letters
(1) Nantoka musuko o tasuke rarenai mono ka/ tasuke rarenaideshou ka.
(2) Nantoka tsuma no kigen o naosenai mono ka/ naosenaideshou ka.
(3) Nantoka hitogomi o sakke rarenai mono ka/ sake rarenaideshou ka.
(4) Watashitachi wa shinhan’nin o tokutei dekinai mono ka/ tokutei dekinaideshou ka.
(5) Kachou ga dono you ni koudou suru ka yosou suru houhou wa nai mono ka/ houhou wa nai monodeshou ka.
(6) Genzai no kiki o dakai suru houhou wa nai mono ka/ houhou wa nai monodeshou ka.
No comments yet.